Utflykten till Grekland för att undersöka verkligheten bakom Atlantis, den förmodade högkultur som möjligen för länge sedan sjunkit ner i havet har lett till ytterligare funderingar om kulturens utbredning. Lite om tankarna under den resan kan ni läsa här från Saxdalen blogg.
Eftertankar har förmått mig att utveckla ämnet ytterligare och eftersom det nu kommer in ytterligare fjärran länder i sammanhanget har jag valt att göra det här inlägget i den här mer internationella bloggen. Vid analys av det bildmateriel som insamlades på Kreta får vi ytterligare stöd för tanken att vårt Dalarna sannolikt har haft kontakter med Kreta långt tillbaka i tiden.
Redan efter vägen västerut från vårt hotell i Hersonissos hittade vi slumpmässiga spår som ytterligare förstärker teorin om ett kulturellt inflytande i riktning från Dalarna till Kreta!
Den här skylten passerade vi några mil väster om Hersonissos längs den nya väg son sträcker sig i öst-västlig riktning över hela ön. Trots den grekiska undertexten som vi inte alls förstår känner vi helt klart till Ludvika-namnet Kantina. Läs mer om "vårt" Kantina Catering AB här.
Kan man tänka sig hur snabbt kulturen sprids idag? Det är ju bara fem år sedan Kantina startade i Ludvika och nu har den matkulturen redan nått det gamla Grekland - eller snarare det nya Grekland.
Ordet kantin finns i Språkrådets lexikon för invandrarundervisning, Lexin. Där heter det:
Svenskt uppslagsord
Den här skylten passerade vi några mil väster om Hersonissos längs den nya väg son sträcker sig i öst-västlig riktning över hela ön. Trots den grekiska undertexten som vi inte alls förstår känner vi helt klart till Ludvika-namnet Kantina. Läs mer om "vårt" Kantina Catering AB här.
Kan man tänka sig hur snabbt kulturen sprids idag? Det är ju bara fem år sedan Kantina startade i Ludvika och nu har den matkulturen redan nått det gamla Grekland - eller snarare det nya Grekland.
Ordet kantin finns i Språkrådets lexikon för invandrarundervisning, Lexin. Där heter det:
Svenskt uppslagsord
- kantin [kant'i:n] kantinen kantiner subst.
- kafé- och matservering på arbetsplats
- Grekisk översättning
- καντίνα (κυλικείο)
- Rysk översättning
- рабочая столовая
- Att jag tog med den ryska översättningen beror på att den enda kantin jag ätit på - som kallats kantin och som just var en matservering på en arbetsplats - var när jag arbetade en tid i Ukrainas huvudstad Kiev. Där på statistikbyrån fanns en kantin där man kunde äta för en billig penning. Byrån var inhyst i en tidigare fabriksbyggnad. Man tog en blank plåtbricka från en trave och gick längs disken där man kunde välja mellan ett par eller ett fåtal rätter, ungefär som på en svensk lunchrestaurang med självservering. Det hela var spartanskt men effektivt och vi fick "stadiga mål" så att man "stog sig" bra hela arbetsdagen.
- Annars är ordet kantin ursprungligen ett italienskt ord som då skrivs cantina och som är känt från 1700-talet. I Italien betyder ordet vinkällare. Ett stöd för att namnet på bilden ovan kommet direkt från Sverige är att det stavas Kantina. Hade namnet kommit till Kreta via Italien skulle det ha stavats Cantina. En liten komplikation är att det i Rom finns en musikgrupp som heter Kantina Turner! Men de sysslar varken med mat eller dryck utan bara med musik. och det finns ju andra Tinor som inte har direkt koppling till mat och dryck t.ex. Argentina.
- Ett ytterligare bildbevis för Sveriges och Dalarnas stora inflytande på modern grekisk kultur är den här bilden som togs nära skylten på bilden ovan.
- Det var knappt jag lade märke till den förbrukade drycken med det för oss välkända märket Milko. För oss som föredrar lokalpro- ducerad mjölk, Milko, från Grådö utanför Hedemora är namnet mycket känt - däremot inte utseendet på den kollapsade plastburken på Kreta.
- Svenska produkter och svensk kultur tycks sprida sig lätt över hela världen. Vi har nyligen lyssnat till ABBA-musik spelad i Sydkorea och här får vi nu lyssna till två systrar från Indien, Salma och Sabina, sjunga ABBA på hindi.
Kanske kan vi få se dem någon gång i framtiden - på Saxdalens Dag?